Thursday, October 29, 2009

Adapting

Adaption is an interesting form of writing. It is technically taking someone's work and transposing it into another medium. One thing I think all the articles touched on is that not every good book will make for a good movie, and choosing the right book to make an adaption of is key. The articles all address questions that arise with adaptions. A few of the articles also address what everyone asks when a book is adapted; was it as good as the book? In the article True Blood Book Adapation Sucks the answer is a resounding no for True Blood. The main point in the article is that the writing, probably done by men, doesn't get the characters or story at all. I've never watched the show but it definitely doesn't sound as good as the books. The characters seem shallow and the plot just about sex according to brokeharvardgrad. Sometimes though, the movie out does the book such as the movie A Clockwork Orange. The vibrant imagery of the book comes alive in the movie.

In the article Novel Adaptions: How close should they be? the actual discussion of adapting a novel makes me think of a book I'm currently reading called Illuminations. The book is a series of essays written by the Social Theorists Walter Benjamin the one I'm thinking of is his view on translations. While adaptions don't go far into the linguistic realm as Benjamin writes( unless they are adapted from other languages) his points are valid for adaption. The adaption shouldn't be a direct take of the original text but should be able to draw on the original intentions of the work. The example of True Blood according to brokenharvardgrad wasn't about just sex but a more evolved story.

1 comment:

  1. In the case of _A Clockwork Orange_, Kubrick deserves a lot of credit for making a great movie from an oddly interesting book. He really took the essential parts of the book and "ran with them," inventing a universe that was not likely imagined by anyone else who had read the book first.

    ReplyDelete